【NPH】摆烂人在黑童话_1重生、野天鹅 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   1重生、野天鹅 (第2/3页)

腮边刮不干净的小胡子、青春痘,也损伤不了他的俊美。反而更显出他兄长身份的可亲。

    伊莉莎轻柔地把手盖住查理的掌背,但没等查理温存的握住那新芽似的五指,一边的伺机者先夺走了伊莉莎的手,半跪着行了一个吻手礼。

    和妹妹主动接触机会堪堪错过的查理,动作一愣。举止一如既往的宽厚,顺手去拨开了一缕头发。因为室内的温暖,脖子上出了些汗,才让那丝缕的金发,蜿蜒在雪白的脖颈间。

    得手的伺机者极速的撇了一眼查理的反应,唇角的笑意更加从容:在表演过这么好的故事后。你就要把你可怜的哥哥们,丢给只有冷风咆哮的冬夜了?伊莉莎,我的小妹,你不能这样。留下吧,你听我今晚为你念诗歌,来作报答吧。

    这位花言巧语的插足者,是二王子威廉。他更像个诗人,不仅巧言善辩,而且很知道自己小妹妹的软处。他吻完妹妹敏感的双指间,还一边说话,一边像猫一样。用食指搔她的手心。

    威廉的行为像猫,他长的也像只猫深邃危险的特质从他青绿的眼睛里,不安定的跳跃着。和查理如出一辙的英俊,却更加机敏和邪气。无法判断这种黑暗的特质从何而来。但毋庸置疑,这是种引诱性、不道德的俊美,让他比大一岁的查理更加吸引异性。

    伊莉莎笑着,手本能地往后缩,却被抓着。只好歪倒在一边,又被一对兄弟扶住。

    是四王子西蒙和五王子约翰,是对长得一模一样的双胞胎兄弟。

    名字来自的他们,却有同一张异教徒风格的脸。

    他们是王室成员里唯二是黑发的王子,这代表他们的母亲,和其他人不同的来历。

    血脉的迥异,赋予二人更加异域,中亚风格的浓艳眉目。十二岁,身体尚且稚嫩的他们,眉宇里看的到超乎年龄的成熟。两双曼妙凤眸深邃迤逦,双唇艳红似石榴与朱砂。光看着,就让人联想到黄沙中的丝路与苏丹的异国。他们像蛇,像鹰,像宝石与香料。是被书写传唱于的,瑰异诗篇。

    异族血脉的双子,像藤蔓一样缠绕、依偎上了自己的小妹。谁也不知道他们怎么过去,拔得头筹的。他们无视了兄弟们的眼光,头一左一右的埋在她肩膀里,像喝水的小羊,鼻息喷的伊莉莎发痒,同时极具默契的说话:

    左边的说:是什么在温暖的床上,却睡不着,翻来覆去到天亮?

    是可怜的西蒙和约翰。

    右边的说:是什么被如此哀求,却狠下心,冒着风雪去塔楼?

    是身体脆弱的公主伊莉莎。

    他们同时开口:风雪凌冽,你让我们怎么放心你离开这呢?如果你是真的要走,那么把我们一起带去。我们一起作伴,今夜去睡那远处的塔楼。

    双胞胎的口音带着很容易分辨的中亚风格。不由让人联想起他们的生母国王的第二位王后,那身披着华丽绸缎,在香料和波斯地毯上起舞的歌女。听着他们的声音,不难理解一些事情。

    比如宫廷里的诗人,为什么,至今还孜孜不倦地向他人描述,王宫中曾经有过,来自波斯的舞姿和歌声。

    伊莉莎才不和你们睡呢!这气呼呼的发言,就是伊莉莎最傻气的小哥哥,六王子本杰明。

    本杰明和伊莉莎虽然也是同母的龙凤胎,但他们的相同处,大概只有那头银灿灿的金发。

    他的面孔和异母兄长王太子查理,更加相似。可因为太稚气可爱,明明也是容貌精致的王子,他只能让人想起圆滚滚的、在枝头叽叽喳喳的宠物鸟。没有其他兄长让女性眼红心跳的魅力,只有让女孩们笑着叫他Benny,拿点心逗他的想法。

    几个哥哥都比他高,而他实在找不到地方接近伊莉莎了。只能去拉一向天真,而且关系较为亲密的三王子亨利。

    亨利好脾气的给他腾了点位置,本杰明就得以抱着双胞胎妹妹的小腿说:她和我一块睡!从小都是这样,到去年,我们才不得已的分开,你们别想骗走我的位置。

    西蒙和约翰,一人腾出一只手,嫌弃的抵着本杰明的额头说:去去去,你怎么好意思说?你去年多大了?做了什么才来这的?伊莉莎可不能和一个爱尿床的家伙睡一起。

    西蒙和约翰恶劣起来,半点面子都不给本杰明留,一下子揭了短。查理作为长兄,看着小弟胀红了脸,立刻出来控制场面:

    那天你们两个偷偷给本杰明灌酒,让他尿床的事情,我们说过不会再提的。

    西蒙和约翰一下子被捏住了尾巴,两人眼睛滴溜溜的转,伊莉莎一下子明白了,怪道:

    那天酒窖的钥匙是你们拿的。

    不止是钥匙,我的小妹。一向怕事情不够大的威廉,可不愿意息事宁人。你猜本杰明偷偷藏起来,尿床的床单,是怎么被发现的。

    本杰明早就在听见灌酒的事情时,已经如坐针毡。但听到床单时,就瞪圆了眼睛。不是有状况外的亨利拦着,已经去和坏心的双胞胎,进行物理理论了。

    亨利的重点格外不同:你们喝酒了?为什么不叫上我呢?本杰明,我可是和你分享了我的小马。

    本杰明只能支支吾吾起来。亨利皱起鼻子,一幅不乐意的样子:你小气
加入书签 我的书架

上一页 目录 下一页